Abolition 2000 – Global Network to Eliminate Nuclear Weapons

The Abolition 2000 Founding Statement

In April 1995, during the first weeks of the Non-Proliferation Treaty Review and Extension Conference, activists from around the world recognized that the issue of nuclear abolition was not on the agenda. Activists met together to write the following statement that has become the founding document of the Abolition 2000 Network.  2,000+ organizations in over 90 countries have now signed the Abolition 2000 Statement and are actively participating in working groups to accomplish the eleven points listed below.

Abolition 2000 Founding Statement

A secure and livable world for our children and grandchildren and all future generations requires that we achieve a world free of nuclear weapons and redress the environmental degradation and human suffering that is the legacy of fifty years of nuclear weapons testing and production.Further, the inextricable link between the “peaceful” and warlike uses of nuclear technologies and the threat to future generations inherent in creation and use of long-lived radioactive materials must be recognized. We must move toward reliance on clean, safe, renewable forms of energy production that do not provide the materials for weapons of mass destruction and do not poison the environment for thousands of centuries. The true “inalienable” right is not to nuclear energy, but to life, liberty and security of person in a world free of nuclear weapons.

We recognize that a nuclear weapons free world must be achieved carefully and in a step by step manner. We are convinced of its technological feasibility. Lack of political will, especially on the part of the nuclear weapons states, is the only true barrier. As chemical and biological weapons are prohibited, so must nuclear weapons be prohibited.

We call upon all states particularly the nuclear weapons states, declared and de facto to take the following steps to achieve nuclear weapons abolition. We further urge the states parties to the NPT to demand binding commitments by the declared nuclear weapons states to implement these measures:

  1. Initiate immediately and conclude* negotiations on a nuclear weapons abolition convention that requires the phased elimination of all nuclear weapons within a timebound framework, with provisions for effective verification and enforcement.**
  2. Immediately make an unconditional pledge not to use or threaten to use nuclear weapons.
  3. Rapidly complete a truly comprehensive test ban treaty with a zero threshold and with the stated purpose of precluding nuclear weapons development by all states.
  4. Cease to produce and deploy new and additional nuclear weapons systems, and commence to withdraw and disable deployed nuclear weapons systems.
  5. Prohibit the military and commercial production and reprocessing of all weapons-usable radioactive materials.
  6. Subject all weapons-usable radioactive materials and nuclear facilities in all states to international accounting, monitoring, and safeguards, and establish a public international registry of all weapons-usable radioactive materials.
  7. Prohibit nuclear weapons research, design, development, and testing through laboratory experiments including but not limited to non-nuclear hydrodynamic explosions and computer simulations, subject all nuclear weapons laboratories to international monitoring, and close all nuclear test sites.
  8. Create additional nuclear weapons free zones such as those established by the treaties of Tlatelolco and Rarotonga.
  9. Recognize and declare the illegality of threat or use of nuclear weapons, publicly and before the World Court.
  10. Establish an international energy agency to promote and support the development of sustainable and environmentally safe energy sources.
  11. Create mechanisms to ensure the participation of citizens and NGOs in planning and monitoring the process of nuclear weapons abolition.

A world free of nuclear weapons is a shared aspiration of humanity. This goal cannot be achieved in a non-proliferation regime that authorizes the possession of nuclear weapons by a small group of states. Our common security requires the complete elimination of nuclear weapons. Our objective is definite and unconditional abolition of nuclear weapons.

———

* The 1995 Abolition 2000 Statement called for the conclusion of negotiations on a Nuclear Weapons Convention “by the year 2000.” Recognizing that the nuclear weapons states would likely fail in their obligations to conclude such negotiations, this phrase was removed at the end of the year 2000 after member organizations voted and agreed upon its removal.

** The convention should mandate irreversible disarmament measures, including but not limited to the following: withdraw and disable all deployed nuclear weapons systems; disable and dismantle warheads; place warheads and weapon-usable radioactive materials under international safeguards; destroy ballistic missiles and other delivery systems. The convention could also incorporate the measures listed above which should be implemented independently without delay. When fully implemented, the convention would replace the NPT.

———
If your group or organization wishes to sign on to this statement, please send an e-mail stating contact name, organization name, address, fax, telephone to secretariat@abolition2000.org

En avril 1995, lors des premières semaines de la Conférence d’examen et de prorogation du Traité sur la non-prolifération, des militants du monde entier ont constaté que la question de l’abolition nucléaire n’était pas à l’ordre du jour. Des activistes se sont rencontrés pour rédiger la déclaration suivante, qui est devenue le document fondateur du réseau d’Abolition 2000. Plus de 2.000 organisations dans plus de 90 pays ont à présent signé la Déclaration de Fondation d’Abolition 2000 et participent activement à des groupes de travail pour accomplir les onze points ci-dessous.

Déclaration de Fondation d’Abolition 2000

Pour que nos enfants et petits-enfants ainsi que toutes les générations futures disposent d’un monde sûr et viable, nous devons libérer le monde d’aujourd’hui des armes nucléaires et réparer les atteintes à l’environnement ainsi que les souffrances humaines qui nous ont été léguées par cinquante années d’essais et de production des armes nucléaires.  En outre, il nous faut assumer le lien inextricable entre les usages pacifiques et militaires des technologies nucléaires et la menace qui pèse sur les générations futures du fait de la production et de l’usage de matériaux radioactifs à très longue durée de vie.  Nous devons faire confiance à des techniques propres et sûres de production d’énergie renouvelable qui ne produisent pas de matériaux pour les armes de destruction massive et n’empoisonnent pas notre environnement pour des milliers de siècles. Nous avons un droit inaliénable non à l’énergie nucléaire mais à la vie, à la liberté et à la sécurité des personnes dans un monde libéré des armes nucléaires.

Nous demandons à tous les états, et particulièrement à ceux qui disposent d’armes nucléaires officiellement ou de facto, de prendre les mesures suivantes pour abolir les armes nucléaires.  Nous demandons également aux états signataires du Traité de Non-Prolifération d’exiger des engagements fermes de la part des états disposant d’armes nucléaires pour l’application de ces mesures.

  1. Ouvrir immédiatement et conclure des négociations pour une convention d’abolition des armes nucléaires exigeant l’élimination programmée de toutes les armes nucléaires selon un calendrier contraignant, prévoyant des moyens réels de vérification et de contrainte[1]
  2. S’engager dès maintenant et inconditionnellement à ne pas utiliser ou menacer d’utiliser des armes nucléaires
  3. Conclure rapidement un Traité d’Interdiction Totale des Essais excluant tout seuil limite de puissance et interdisant explicitement à tous les états le développement d’armes nucléaires
  4. Cesser de produire et de déployer de nouveaux systèmes d’armes nucléaires, et commencer à retirer et démanteler les systèmes d’armes nucléaires opérationnels
  5. Interdire la production et le retraitement militaire et commercial de tous matériaux radioactifs utilisables pour les armes nucléaires
  6. Soumettre tous les matériaux radioactifs utilisables pour les armes nucléaires et toutes les capacités nucléaires de tous les états au contrôle, à la surveillance et aux sauvegardes internationales, et instaurer un registre international public de tous les matériaux radioactifs utilisables pour les armes nucléaire
  7. Interdire toute recherche, conception, développement, tests et expériences en laboratoires sur les armes nucléaires, y compris les explosions hydrodynamiques non nucléaires et les simulations informatiques, soumettre tous les laboratoires d’armes nucléaires au contrôle international, et fermer tous les sites d’essais nucléaires
  8. Créer de nouvelles zones libérées des armes nucléaires comme celles établies par les traités de Tlatelolco et de Rarotonga.
  9. Reconnaître et proclamer l’illégalité de l’usage ou de la menace d’usage des armes nucléaires, publiquement et auprès de la Cour Internationale de Justice
  10. Établir une agence internationale de l’énergie qui valorise et soutienne le développement de sources d’énergie durables et sûres pour l’environnement,
  11. Créer des mécanismes pour garantir la participation des citoyens et des ONGs dans la planification et le contrôlé du processus d’abolition des armes nucléaire.

Un monde libéré des armes nucléaires est une aspiration commune de l’humanité. Ce but ne peut être atteint dans un régime de non-prolifération qui autorisé la possession d’armes nucléaires par un petit groupe d’états. Notre sécurité commune exige l’élimination complète des armes nucléaires. Notre objectif est l’abolition définitive et inconditionnelle des armes nucléaires.


[1] La convention devrait décider des mesures de désarmement irréversibles, y compris (mais non exclusivement) les suivantes: désengager et démanteler tous les systèmes opérationnels d’armes nucléaires; désamorcer et démanteler les têtes nucléaires; mettre sous contrôle international les têtes nucléaires et les matériaux radioactifs utilisables pour les armes nucléaires; détruire les missiles balistiques et les autres systèmes de projection. La convention pourrait également stipuler celles des mesures ci-dessus qui seraient appliquées indépendamment et sans délai. Après sa mise en oeuvre complète, la convention remplacerait le Traité de Non-Prolifération.


Cette déclaration est signée par les délégues représentant des ONG pour l’abolition des armes nucléaires.  Pour une liste des associations soutenant la Déclaration voie: members

 

En el mes de abril de 1995, durante las primeras semanas de la conferencia del examen y la prórroga del tratado sobre la no proliferación, activistas de alrededor del mundo reconocieron que el tema de la abolición nuclear no estaba en el orden del día. Los activistas se reunieron para escribir la siguiente declaración que ha llegado a ser el documento de fundación de la red de organizaciones de Abolition 2000. Hasta ahora, más de 2,000 organizaciones en más de 90 países han firmado la Declaración de Abolition 2000 y participan activamente en grupos de trabajo para lograr los once puntos listados abajo.

Declaración de Fundación de Abolición 2000

Un mundo seguro y habitable para nuestros niños y nietos, y para todas las generaciones futuras, requiere que logremos un mundo libre de armas nucleares y que reparemos la degradación ambiental y el sufrimiento humano que es el legado de cincuenta años de la producción y de las pruebas de armas nucleares. Además, se debe reconocer la inextricable conexión entre los usos “pacíficos” y los usos bélicos de las tecnologías nucleares y la amenaza inherente que la creación y el uso de materiales radioactivos, con sus largas vidas, representan para las generaciones futuras. Debemos progresar hacia formas de producción de energía limpias, seguras y renovables, que no produzcan materiales utilizables en la creación de armas de destrucción masiva y que no envenenen al medio ambiente por miles de siglos. El verdadero derecho “inalienable” no es el derecho a la energía nuclear, sino el derecho a la vida, a la libertad y a la seguridad de la persona en un mundo libre de armas nucleares.

Reconocemos que un mundo libre de armas nucleares debe ser logrado cuidadosamente y paso por paso. Estamos convencidos de su viabilidad tecnológica. La falta de ahínco y voluntad política, especialmente por parte de los estados poseedores de armas nucleares, es el único obstáculo verdadero. Así como son prohibidas las armas químicas y biológicas, igualmente deben ser prohibidas las armas nucleares.

Hacemos un llamado a todos los estados, y particularmente a los estados poseedores de armas nucleares — declarados y de facto — a seguir los siguientes pasos para lograr la abolición de las armas nucleares. Además, instamos a los estados miembros del TNP a que exijan compromisos vinculantes a los estados declarados como poseedores de armas nucleares para que apliquen estas medidas:

  1. Iniciar inmediatamente y concluir[1] las negociaciones en una convención de abolición de armas nucleares que requiera la eliminación progresiva de todas las armas nucleares dentro de un cierto plazo de tiempo, con provisiones para la comprobación y la imposición[2] efectiva.
  2. Hacer una promesa incondicional inmediata de no usar armas nucleares y de no amenazar a otros con su uso.
  3. Completar rápidamente una prueba verdaderamente exhaustiva de un tratado de prohibición con tolerancia cero y con el propósito declarado por parte de todos los estados de impedir el desarrollo de armas nucleares.
  4. Parar de producir y desplegar sistemas de armas nucleares nuevos y adicionales, y comenzar a retirar e inhabilitar los sistemas de armas nucleares implementados.
  5. Prohibir la producción y el reprocesamiento militar y comercial de todos los materiales radioactivos que puedan ser utilizados para la producción de armas.
  6. Someter a todos los materiales radioactivos utilizables para la producción de armas y a las instalaciones nucleares en todos los estados, a la contabilidad, control y resguardo internacional, y establecer un registro público internacional de todos los materiales radioactivos que puedan ser utilizados para la producción de armas.
  7. Prohibir la investigación, diseño, desarrollo y pruebas de armas nucleares, por medio de experimentos de laboratorios incluyendo, pero no limitándose, a las explosiones hidrodinámicas no nucleares y las simulaciones por computadora; someter a todos los laboratorios de armas nucleares al control internacional, y cerrar todos los lugares de pruebas nucleares.
  8. Crear nuevas zonas libres de armas nucleares, tales como las establecidas por los tratados de Tlatelolco y Rarotonga.
  9. Reconocer y declarar públicamente y ante la Corte Internacional la ilegalidad de amenazar o de usar armas nucleares.
  10. Establecer una agencia internacional de energía para promover y apoyar el desarrollo de fuentes de energía sostenibles y seguras para el medio ambiente.
  11. Crear mecanismos para asegurar la participación de ciudadanos y ONG en la planificación y control del proceso de la abolición de las armas nucleares.

Un mundo libre de armas nucleares es una aspiración compartida por toda la humanidad. Esta meta no puede ser lograda bajo un régimen de no-proliferación que autoriza la posesión de armas nucleares a un pequeño grupo de estados. Nuestra seguridad común requiere la eliminación completa de las armas nucleares. Nuestro objetivo es la abolición definitiva e incondicional de las armas nucleares.

———

[1] La Declaración de Abolition 2000 de 1995 hizo un llamado para la conclusión de las negociaciones “para el año 2000” en una Convención de Armas Nucleares. Reconociendo que los estados con armas nucleares probablemente fallarían en sus obligaciones de concluir tales negociaciones, esta frase fue removida al final del año 2000, luego de que las organizaciones miembros votaron y estuvieron de acuerdo en su eliminación.

[2] La convención debe mandar medidas irrevocables para el desarme incluyendo, pero no limitándose, a lo siguiente: retirar e inhabilitar todos los sistemas de armas nucleares desplegados; inhabilitar y desmantelar las cabezas nucleares; poner bajo el control y el resguardo internacional las cabezas nucleares y los materiales radioactivos que puedan ser utilizados para la producción de armas; destruir los proyectiles balísticos y otros sistemas de ataque. La convención también podría incorporar las medidas listadas arriba que deberían ser aplicadas independientemente sin demora. Cuando sea implementada completamente, esta convención reemplazaría al TNP.

———

Si su grupo u organización desea firmar esta declaración para incorporarse a nuestra red, por favor mande un correo electrónico con el nombre del contacto, el nombre de la organización, la dirección, el número del fax y del teléfono a: secretariat@abolition2000.org

Während der ersten Wochen der Konferenz zur Überprüfung und Verlängerung des Atomwaffensperrvertrags im April 1995 stellten Friendensbewegte aus aller Welt fest, daß die Abschaffung der Atomwaffen nicht als Tagesordnungspunkt der Konferenz vorgesehen war. Einige Friedensbewegte haben daraufhin die folgende Erklärung entworfen, welche die Kampagne “Abolition 2000” ins Leben rief. Inzwischen haben mehr als 2000 Bürgerinitiativen und Nichtregierungs-organisationen diese Erklärung unterschrieben und arbeiten aktiv in zwölf Arbeitsgruppen, um die hier aufgeführten elf Punkte zu erreichen.

Erklärung

Eine sichere und bewohnbare Welt für unsere Kinder und Enkel und alle künftigen Generationen ist nur möglich, wenn wir das Ziel erreichen, die Welt von Atomwaffen zu befreien und für die Zerstörungen der Umwelt und das menschliche Leiden, die als Hinterlassenschaft aus 50 Jahren Atomwaffentests und -produktion erwachsen sind, Abhilfe zu schaffen.

Desweiteren müssen die unauflösliche Verbindung zwischen “friedlicher” und militärischer Nutzung atomarer Technologie und die Bedrohung für künftige Generationen, welche die Erschaffung und der Einsatz langlebiger radioaktiver Materialien mit sich bringen, bewußt erkannt werden. Wir müssen uns auf saubere, sichere und erneuerbare Formen der Energieerzeugung verlegen, die kein Material für Massenvernichtungswaffen liefern und nicht auf Jahrtausende hinaus die Umwelt vergiften. Das wahre “unveräußerliche” Recht ist nicht das auf Atomenergie, sondern das auf Leben, Freiheit und Unversehrtheit der Person in einer atomwaffenfreien Welt.

Eine atomwaffenfreie Welt kann nur behutsam und Schritt für Schritt errichtet werden, darüber sind wir uns klar. Wir sind überzeugt, daß dies technisch machbar ist. Das einzige wirkliche Hindernis ist der Mangel an politischem Willen, insbesondere von Seiten der Atomwaffenstaaten. Genauso wie chemische und biologische Waffen verboten sind, müssen auch Atomwaffen verboten werden.

Wir rufen alle Staaten — vor allem die erklärten und die tatsächlichen Atomwaffenstaaten — auf, folgende Schritte zu unternehmen, um die Abschaffung von Atomwaffen zu erreichen. Darüberhinaus drängen wir die Teilnehmerstaaten des Atomwaffensperrvertrags dazu von den erklärten Atomwaffensaaten bindende Verpflichtungen zu verlangen, diese Maßnahmen einzuleiten.

  1. Verhandlungen über eine Konvention zur Abschaffung von Atomwaf- fen, in der der stufenweise Abbau aller Atomwaffen innerhalb eines ausgearbeiteten zeitlichen Rahmens festgelegt wird und die wirksam dessen Überwachung und Durchsetzung regelt, sollen sofort begonnen werden und bis zum Jahr 2000 abgeschlossen sein.*
  2. Unverzügliche Zusicherung, unter keinen Bedingungen Atomwaffen einzusetzen oder mit dem Einsatz zu drohen.
  3. Ein wirklich umfassender Atomteststoppvertrag soll rasch zum Ab- schluß kommen. Er soll keinerlei Vorbehalte enthalten, jedoch die ausdrückli- che Absicht, die Entwicklung von Atomwaffen durch alle Staaten auszu- schließen.
  4. Die Produktion und die Stationierung neuer und weiterer atomarer Waffensysteme ist einzustellen. Der Abzug und die Demontage stationierter atomarer Waffensysteme soll begonnen werden.
  5. Militärische sowie zivile Herstellung und Wiederaufarbeitung aller waffenfähigen radioaktiven Materialien ist zu verbieten.
  6. Alle waffentauglichen radioaktiven Materialien und nuklearen Anlagen sämtlicher Staaten sind internationaler Rechenschaftspflicht, Beobachtung und Sicherstellung zu unterstellen. Eine internationale öffentliche Registrierung allen waffentauglichen radioaktiven Materials ist einzuführen.
  7. Forschung, Entwurf, Entwicklung sowie experimentelle Labortests von Atomwaffen einschließlich, jedoch nicht beschränkt auf nichtatomare hydrodynamische Explosionen und Computersimulationen, sind zu verbieten. Alle Atomwaffenlabors sind internationaler Kontrolle zu unterstellen, alle Atomtestgelände sind zu schließen.
  8. Weitere atomfreie Zonen sind einzurichten ähnlich den mit den Verträgen von Tlatelolco und Rarotonga geschaffenen.
  9. Der Einsatz von Atomwaffen oder seine Androhung ist öffentlich und vor dem Weltgerichtshof als ungesetzlich anzuerkennen und zu erklären.
  10. Eine internationale Energieagentur ist einzurichten, welche die Entwicklung nachhaltiger und ökologisch sicherer Energieträger vorantreibt und unterstützt.
  11. Es sind Mechanismen zu schaffen, die sicherstellen, daß Bürger und Nichtregierungsorganisationen an der Planung und Kontrolle des Prozesses der Abschaffung von Atomwaffen beteiligt sind.

Eine Welt ohne Atomwaffen ist eines der Menschheitsziele. Dieses Ziel kann nicht durch ein Nichtverbreitungsregime erreicht werden, das einer kleinen Gruppe von Staaten das Recht einräumt, Atomwaffen zu besitzen. Die gemeinsame Sicherheit von uns allen erfordert den vollständigen Abbau aller Atomwaffen. Unser Ziel ist die fristgemäße und bedingungslose Abschaffung der Atomwaffen.

———

* Die Konvention sollte unumkehrbare Maßnahmen zur Abrüstung verfügen, einschließlich, jedoch nicht auschließlich, die folgende: alle stationierten Waffensysteme abziehen und entschärfen; Sprengköpfe entschärfen und demontieren; Sprengköpfe und waffentaugliche radioaktive Materialien unter internationale Aufsicht stellen; ballistische Raketen und andere Trägersysteme zerstören. Die Konvention könnte auch die oben aufgeführten Maßnahmen einschließen, die unabhängig davon unverzüglich durchgeführt werden sollten. Wenn sie vollständig erfüllt ist, würde diese Konvention den Atomwaffensperrvertrag ersetzen.

———

Falls Eure Organisation die Erklärung unterschreiben möchte, bitte schickt eine Email mit Kontaktname, Name der Organisation, Adresse, Fax und Telefonnummer, email sowie www-Adresse an secretariat@abolition2000.org

Nell’ Aprile del 1995 durante le prime settimane della Conferenza sulla revisione e l’estensione del Trattato sulla Non-Proliferazione delle armi nucleari, alcuni esperti da tutto il mondo riconobbero che la questione dell’abolizione delle armi nucleari non era stata inserita nel programma degli incontri. Gli stessi esperti si incontrarono in un secondo tempo per redigere la seguente dichiarazione che diventò in seguito il documento principale della fondazione della Network Abolizione 2000. Oggi più di 2,000 ONG (Organizzazioni Non Governative) da tutto il mondo hanno firmato la dichiarazione e dieci gruppi di lavoro hanno già incominciato a lavorare attivamente per la realizzazione degli undici punti elencati nella dichiarazione sottostante.

Dichiarazione

Affinché ci sia un mondo più sicuro ed abitabile per i nostri figli, i nostri nipoti e tutte le generazioni a venire occorre che ci sia un mondo libero dalle armi nucleari ed è fondamentale porre fine alla degradazione ambientale e alle sofferenze umane che sono state l’eredità di cinquant’anni di corse agli armamenti ed esperimenti nucleari.

È necessario inoltre riconoscere il complesso legame che esiste tra l’uso pacifico e l’uso militare delle tecnologie militari e occorre essere pienamente coscienti della minaccia che la creazione e l’uso per lungo tempo di materiali radioattivi apportano alle generazioni future. Dobbiamo muoverci verso l’utilizzo di forme di energia più pulite, sicure e rinnovabili che non inducono a produrre materiali per la costruzione di armi nucleari a distruzione di massa e non inquinano l’ambiente per centinaia di secoli.

L’unico diritto inalienabile non è possedere l’energia nucleare, bensí il diritto alla vita, alla libertà e alla sicurezza della persona in un mondo libero dalle armi nucelari.

Siamo coscienti che un mondo libero dalle armi nucleari deve essere raggiunto passo dopo passo attentamente e crediamo nella sua realizzazione tecnica. La mancanza di una volontà politica, soprattutto da parte delle potenze nucleari è, a quanto pare, l’unica barriera. Come sono state abolite le armi chimiche e quelle battereologiche, così dovrebbero essere abolite quelle nucleari.

Richiamiamo quindi l’attenzione di tutti gli stati, in particolar modo gli stati che non hanno dichiarato apertamente di detenere armamenti nucleari, a prendere in considerazione i seguenti punti per raggiungere l’abolizione delle armi nucleari. Esortiamo inoltre gli stati firmatari dell’NPT (Trattato sulla Non-Proliferazione) a domandare un impegno più deciso da parte degli stati detentori di armamenti nucleari nel realizzare le seguenti misure:

  1. Iniziare immediatamente e concludere le trattative per un accordo sull’abolizione delle armi nucleari. Questo richiederà ovviamente un’eliminazione di tutte le armi nucleari entro un arco di tempo determinato attraverso specifiche condizioni di controllo e costrizione.*
  2. Dare immediatamente l’assoluta garanzia che non si intendono usare armi nucleari o minacciare di usare armi nucleari.
  3. Completare rapidamente un vero e proprio trattato globale che vieti gli esperimenti nucleari (Comprehensive Test Ban Treaty) portandoli ad una soglia pari a zero e con lo scopo di precludere lo sviluppo delle armi nucleari da parte di tutti gli stati.
  4. Cessare la produzione e lo spiegamento di nuovi sistemi di armi nucleari ed iniziare a ritirare e mettere fuori servizio i sistemi nucleari già schierati.
  5. Proibire la produzione e la riproduzione per scopi militari o commerciali di tutti i materiali utilizzabili per le armi radioattive.
  6. Sottoporre tutti i materiali e le strutture utilizzabili per la costruzione delle armi nucleari di ogni stato alla contabilità, al monitoraggio e alla salvaguardia internazionale; stabilire un registro internazionale pubblico di tutti i materiali radioattivi adottati per la costruzione di armamenti nucleari.
  7. Proibire la ricerca, la progettazione, lo sviluppo e la sperimentazione delle armi nucleari attraverso gli esperimenti condotti nei laboratori, includendo in tale categoria tutte le armi nucleari comprese quelle non-nucleari ad esplosione idrodinamica. Sottoporre tutti i laboratori per la costruzione di armi nucleari ad un controllo internazionale e chiudere tutte le aree per i test nucleari.
  8. Creare ulteriori zone libere dalle armi nucelari come quelle già previste dagli accordi di Tlatelolco e Rarotonga.
  9. Riconoscere e dichiarare pubblicamente e davanti alla Corte Internazionale l’illegalità della minaccia e dell’uso di armi nucleari.
  10. Stabilire un’agenzia internazionale per l’energia per promuovere e sostenere lo sviluppo di sorgenti di energia sicure per l’ambiente.
  11. Creare meccanismi per assicurare la partecipazione dei cittadini e delle ONG (Organizzazioni Non Governative) nella pianificazione e nel controllo del processo di abolizione delle armi nucelari.

Un mondo libero dalle armi nucleari è un desiderio condiviso dall’umanità intera. Questo scopo non puo’ comunque essere raggiunto in un regime di non-proliferazione che autorizza il possesso di armi nucelari da parte di un piccolo gruppo di stati. La nostra sicurezza richiede la completa eliminazione di tutte le armi nucleari. Il nostro obiettivo è la definitiva e incondizionata eliminazione di tutte le armi nucleari.

———

* Le trattative dovrebbero ordinare delle clausole irreversibili per quanto riguarda il disarmo includendo, senza limiti, le seguenti misure: ritirare e mettere fuori servizio tutti i sitemi nucleari ancora in uso; rendere inagibili e smantellare le testate nucleari; assicurare il materiale radioattivo usato per le testate nucleari e le armi nucleari sotto la ristretta salvaguardia internazionale; distruggere i missili balistici e altri sistemi di lancio. Le trattative devono inoltre includere le misure sopra elencate che dovrebbero essere realizzate indipendentemente e senza proroghe. Quando saranno completate le trattative queste potranno finalmente sostituire il trattato NPT (Trattato per la Non-Proliferazione Nucleare).

———

Se il tuo gruppo o la tua organizzazione desidera firmare questa dichiarazione, puoi mandare un e-mail specificando nome, cognome, nome dell’organizzazione, indirizzo, fax, telefono ed e-mail al seguente indirizzo secretariat@abolition2000.org

Het volgende manifest wordt onderschreven door leden van de Non-Governmental Organisation (NGO) Abolition Caucus, het Abolition 2000 netwerk en andere groepen (meer dan 2000 over de hele Wereld en het aantal groeit nog steeds).

Manifest

Voor een veilige en leefbare wereld voor onze kinderen en kleinkinderen en alle volgende generaties is het nodig dat we een wereld scheppen zonder nucleaire wapens en de schade aan het milieu herstellen en menselijke lijden opheffen, welke zijn ontstaan als erfenis van vijftig jaar testen van kernwapens en tijdens de produktie van deze wapens.

Verder, de onlosmakelijke band tussen “Vreedzaam” en Militair gebruik van nucleaire technologie en de dreiging die bij het maken en gebruik van radioactief materiaal met een lange halfwaarde tijd hoort, moet erkend worden als een bedreiging voor onze en komende generaties. Wij moeten meer gaan vertrouwen op schone, veilige en duurzame vormen van energieproduktie welke geen materiaal kunnen produceren voor het gebruik in massa vernietigings wapens en welke niet het milieu voor duizenden jaren vergiftigen. Het werkelijke grondrecht behoort niet toe aan nucleaire energie, maar aan het leven, de vrijheid, en de veiligheid van mensen levend in een wereld zonder nucleaire wapens.

Wij erkennen dat het totstand komen van een wereld zonder kernwapens voorzichtig moet gebeuren en met een stapsgewijs proces. We zijn er van overtuigd dat dit technisch mogelijk is.
De politieke onwil, in het bijzonder van de landen met kernwapens, is de enige barrière. Na het verbieden van chemische en biologische wapens, moeten ook kernwapens verboden worden.

We eisen van alle landen — zeker de erkende en niet erkende landen met kernwapens — om de volgende stappen te ondernemen, om kernwapens uit te bannen. We dringen er verder op aan bij de landen, die het Non-Proliferatie Verdrag ondertekend hebben, om bindende verklaringen te eisen van de landen met kernwapens dat deze de volgende voorstellen naar voren zullen brengen en zullen aanvaarden:

  1. Het in 1995 beginnen en beeindigen van onderhandelingen over een kernwapen conventie, dat voorziet in een gefaseerde uitbanning van alle kernwapens, binnen een afgesproken tijdsbestek, met de mogelijkheden voor een effectieve vorm van toezicht op het al dan niet bezitten van en het gebruik van sancties bij het bezitten van kernwapens.*
  2. Het onmiddellijk aangaan van een onvoorwaardelijke belofte om niet met kernwapens te dreigen en kernwapens niet te gebruiken.
  3. Het zo snel mogelijk afsluiten van een algeheel verbod op kernproeven (CTBT) om een einde te maken aan ALLE testen en een nuloptie na te streven, met de uitgesproken bedoeling om een einde te maken aan de ontwikkeling van nieuwe kernwapens.
  4. Het stoppen met het produceren en in gebruik nemen van nieuwe en aanvullende kernwapen – systemen en beginnen met het terugtrekken en buiten gebruik stellen van de opgestelde kernwapen – systemen.
  5. Het verbieden van militaire en commerciële produktie en hergebruiken van alle radioactieve materialen die voor wapens gebruikt kunnen worden.
  6. Het onderwerpen van al het radioactief materiaal dat gebruikt kan worden voor kernwapens en van nucleaire installaties in alle staten, aan internationale administratie, aan internationaal toezicht en veiligheidsmaatregelen en het opzetten van een openbaar internationaal register van al het radioactief materiaal dat voor wapens gebruikt kan worden.
  7. Het verbieden van het onderzoek naar, het ontwerpen van, het ontwikkelen van, en testen van kernwapens door middel van laboratorium experimenten, inclusief, maar niet beperkt tot niet – nucleaire hydrodynamische explosies en computer simulaties, het onderwerpen van alle kern – wapenlaboratoria aan internationaal toezicht, en het sluiten van alle nucleaire test gebieden.
  8. Het creëren van nieuwe kernwapenvrije zones, analoog aan de verdragen van Tlatelolco en Rarotonga.
  9. Het erkennen en het openlijk- en voor het Internationaal Gerechtshof verklaren, dat het dreigen met of het gebruiken van kernwapens illegaal is.
  10. Het oprichten van een internationaal energie bureau om het ontwikkelen van duurzame en voor het milieu onschadelijke vormen van energieopwekking te promoten en te ondersteunen.
  11. Het creëren van mogelijkheden om deelname van burgers en de NGO’s, bij het plannen van en bij het toezicht op het uitvoeren van het proces om te komen tot de uitbanning van kernwapens, veilig te stellen. (NGO’s= Non Government Organisations= niet partij politiek gebonden organisaties)

Een wereld zonder kernwapens is een algemene wens van de mensheid. Dit doel kan in een non – proliferatie structuur, die alleen een kleine groep landen het bezit van kernwapens toestaat, niet bereikt worden. Onze gezamenlijke veiligheid hangt af van het volledig uitbannen van kernwapens. Ons doel is het geheel en onvoorwaardelijk uitbannen van nucleaire wapens

———

* De conventie moet toezicht houden op niet terug te draaien ontwapenings maatregelen, inclusief maar niet beperkt tot: de terugtrekking en ontmanteling van alle opgestelde kernwapensystemen; het buiten gebruik stellen en ontmantelen van kernkoppen.; het onder internationaal toezicht plaatsen van kernkoppen en radioactief materiaal dat voor kernwapens kan worden gebruikt; het vernietigen van balistic raketten en andere draagsystemen voor kernwapens. De conventie zou ook de maatregelen op zich kunnen nemen zoals die hierboven vermeld zijn, welke onafhankelijk zonder oponthoud tot stand gebracht moeten worden. Als de het doel van de conventie volledig is bereikt kan het de plaats innemen van het NPT. (NPT= Non-Proliferation Treaty= non-proliferatie verdrag of niet verspreidingsverdrag inzake kernwapens)

———

Het oorspronkelijke manifest kan, indien u dat wenst stuur a.u.b. een fax of een e-mail met daarop de naam, adres, faxnr., telefoonnr. en e-mail adres van jou organisatie (in het Engels) naar secretariat@abolition2000.org

1995年4月、核不拡散条約(NPT)再検討・延長会議の期間中に、世界各国より集った活動家は核廃絶に関する問題は会議の議題ではないことを認識し、後にアボリション2000ネットワークの設立文書となる以下の声明を共同で発表した。今までに90カ国以上から2000を超える組織がアボリション2000声明に署名し、ワーキンググループに積極的に参加して以下の11ケ条を達成するために活動を行なっている。

アボリション2000設立声明

私たちの子々孫々に安全で生き延びることのできる世界を残すためには、私たちが核兵器のない世界を達成し、50年間続いた核実験や核兵器生産の遺産である環境破壊と人間への被害を補償することが必要です。

さらに、原子力技術の「平和利用」と戦争への利用の間に断ち切ることのできない関連があること、半減期の長い放射性物質の生成や利用により、未来世代への脅威が付きまとうこと、を認識しなければなりません。私たちは、大量破壊兵器用の物質を作り出すことなく、何千世紀にもわたり環境を汚染し続けることのない、クリーンで安全で再生可能なエネルギー生産の形態に移行しなければなりません。本当に「奪いえない権利」は、原子力エネルギーにあるのではなく、核兵器のない世界に生きる人々の生命、自由、そして安全にこそあるのです。

私たちは核兵器のない世界は、注意深く一歩一歩達成してゆかなければならないと認識しています。私たちは、それは技術的に可能だと確信いたします。政治的な意志の欠如、特に核兵器国の意志の欠如が、唯一の障害です。化学兵器、生物兵器が禁止されたのと同じように、核兵器は禁止されなくてはなりません。

私は核兵器の廃絶を達成するために、すべての国に対し、特に、公然たるか事実上かを問わず、核兵器国に対し、次のことを実行することを求めます。

  1. 限られた時間枠を定め、有効な検証と執行のための条項を備え、核兵器の段階的除去を求める、核兵器廃絶条約の交渉を直ちに開始し妥結すること。[*][†]
  2. 核兵器の使用や使用の威嚇を行わないことを直ちに無条件に約束すること。
  3. しきい値をゼロに定め、すべての国の核兵器開発を禁止するという目的を明記した、真に包括的な核実験禁止条約を速やかに締結すること。
  4. 新しい、追加の核兵器の生産と配備を中止し、配備済みの核兵器の撤去と不能化を開始すること。
  5. 核兵器使用可能なすべての放射性物質の、軍事及び商業的利用と再処理を禁止すること。
  6. すべての国の核兵器使用可能な放射性物質と核施設を、国際的な計量、監視、保障措置のもとに置き、核兵器使用可能なすべての放射性物質の公的な国際登録を確立すること。
  7. 非核の流体力学爆発、コンピューター・シュミレーションなど(それらに限らず)研究室の実験による核兵器の研究、設計、開発、実験を禁止し、すべての核兵器研究所を国際監視のもとに置き、すべての核実験場を閉鎖すること。
  8. トラテロルコ条約やラロトンガ条約でつくられたような非核兵器地帯をさらに増やすこと。
  9. 核兵器の使用と使用の威嚇が違法であることを認識し、市民対して、国際司法裁判所において宣言すること。
  10. 持続可能で環境に安全なエネルギー源の開発を推進し、支援する国際エネルギー機関を設立すること。
  11. 核兵器廃絶へのプロセスの立案や監視に、市民やNGOが参加することを保証する機構を創立すること。

核兵器のない世界は人類すべてが熱望しているものです。この目的は、少数の国の核兵器保有を公認している核不拡散体制では達成できません。私たちの「共通の安全保障」には、核兵器の完全な除去が必要です。私たちは、NPTの無期限、無条件延長に反対します。私たちの目的は明確で無条件な核兵器廃絶です。


[*] 1995年に発表されたアボリション2000声明は核兵器条約の交渉を「2000年までに」妥結することを求めた。核兵器国がそのような交渉を妥結する責務を全うしないだろうという認識により、メンバー組織の投票による同意を経て、この文言は2000年末に削除された。

[†]核廃絶条約は、不可逆的な核軍縮の方法を定めるべきであり、次のような内容を(それらに限らず)含むべきである:すべての配備済みの核兵器システムを撤去し不能化すること、核弾頭を不能化し解体すること、弾頭と核兵器使用可能な放射性物質を国際的な保障措置のもとに置くこと、弾道ミサイルや他の運搬手段を破壊すること。条約はまた、遅滞なく独立に実行されるべき上に掲げたような方法を含むことも可能である。完全に履行された暁には、条約はNPTに取って代わるであろう。

 

1995년 4월, 확산 금지 조약 검토 및 확장 회의 첫 주간에 세계 각지에서 온 활동가들은 핵 폐기에 대한 쟁점이 의사일정에 없다는 걸 깨달았습니다. 활동가들은 폐지 2000 네트워크의 창립 문서가 된 아래의 성명서를 쓰기 위해 모였습니다. 90개 이상 국가에서 온 2000개 이상의 단체들이 지금까지 폐지 2000 성명서를 서명했고 밑에 서술된 열한 개의 요점을 이루려고 실무 그룹들로 이루어져서 활발히 참가하고 있습니다.

폐지 2000 창립 성명서

우리 아이들과 손주들과 후세대들을 위한 안전하고 살만한 세상은 우리가 핵무기가 없는 세상을 이루고, 50년간의 핵무기 실험과 생산의 유산인 환경 퇴보와 인간의 고통을 바로잡는 것을 필요로 합니다. 더 나아가서, 핵기술의 “평화로운” 사용과 호전적인 사용의 떼어놓을 수 없는 고리와, 오래 장수하는 방사성 물질들의 창조와 사용에 들어가 있는 후세대들을 향한 위험은 인지되어야 합니다. 우리는 대량 살상 무기들을  위한 원료를 제공하지 않고, 환경을 수천 세기 동안 독이 들지 않게 하는 깨끗하고 안전하며 재생이 되는 에너지 생산에 기대는 쪽으로 나아가야 합니다. 진짜 “양도할 수 없는” 권리는 원자력에 있는 게 아니라 핵무기가 없는 세상에 있는 사람의 생명, 자유 그리고 안전에 있습니다.

우리는 핵무기로부터 자유로운 세상은 조심히 그리고 차근차근 이루어져야 한다는 것을 인지합니다. 우리는 이것의 기술적 실행 가능성에 확신이 되어 있습니다. 정치적 의지의 결핍, 특히 핵무기 보유 국가들의 결핍만이 유일한 진짜 장벽입니다. 화학과 생물학적 무기들이 금지되어있는 것처럼 핵무기들도 금지되어야 됩니다.

우리는 모든 국가들, 특히 핵무기 보유를 선언한 국가들과 사실상 보유하고 있는 국가들에게 핵무기 폐기를 이루기 위한 다음 절차들을 밟아 달라고 부탁합니다. 우리는 더 나아가서 NPT를 승인한 국가들에게 다음 조치들을 이행하기 위해 핵무기 보유 선언국들이 구속력이 있는 약속들을 하게끔 요구하라고 청합니다:

  1. 정해진 시간구조 내에 모든 핵무기들의 다단계 제거를 필요로 하는 핵무기 폐지협약[*]에 대한 협상들과, 효율적인 확인과 시행을 할 수 있는 규정들을 협상들에 포함하고 바로 협상들을 시작하고 마친다.[†]
  2. 핵무기들을 사용하거나 사용하겠다고 위협하지 않겠다고 무조건적인 서약을 바로 한다.
  3. 제약이 없고 모든 국가들의 핵무기 개발을 방지하는 서술된 목표가 있는, 진정히 이해가 가능한 실험 금지 조약을 신속히 끝낸다.
  4. 새로운 추가 핵무기 체계들의 생산과 배치를 멈추고 배치된 핵무기 체계들을 철회하고 무력시키기 시작한다.
  5. 무기로 사용 가능한 방사능 물질들의 군사적 그리고 상업적 생산과 재가공을 금지시킨다.
  6. 모든 국가에 있는 모든 무기로 사용 가능한 방사능 물질들과 핵시설들을 국제 책임과 감시, 그리고 보호책 아래 놓고, 또 모든 무기로 사용 가능한 방사능 물질들의 공적 국제 기재를 설립한다.
  7. 핵무기들의 연구, 설계, 개발, 그리고 비핵 수력 학적 폭발들과 컴퓨터 모의실험들을 포함하는, 그러나 이것들로 제한되지 않는 연구실 실험들을 통한 시험을 금지시키고, 모든 핵무기 실험실들을 국제 감시 아래 놓고, 모든 핵실험 장소들을 닫는다.
  8. 틀라텔롤코와 라로통가 조약들에 의해 세워진 비핵지역들 같은 곳들을 추가로 만든다.
  9. 공적으로 국제사법재판소 앞에서 핵무기들의 위협과 사용의 불법성을 인지하고 선언한다.
  10. 유지가 되며 환경적으로 안전한 에너지원 개발을 알리고 지지할 국제 에너지 기관을 설립한다.
  11. 시민들과 NGO(비정부 기구)들이 핵무기 폐지 절차를 계획하고 감시하는데 참여를 확실히 하는 체제을 만든다.

핵무기들이 없는 세상은 인류가 나누는 포부입니다. 작은 모임의 국가들이 핵무기들을 소유하게 허락하는 비확산적인 제도로는 이 목표가 이루어질 수 없습니다. 우리 모두의 안전은 핵무기들의 완전한 제거를 필요로 합니다. 우리의 목표는 핵무기들의 확실하고 무조건적인 폐지입니다.

[*]협약은 다음을 포함하나 다음으로 제한되지 않는 철회할 수 없는 무장 해제 조치들을 의무적으로 해야 합니다: 모든 배치된 핵무기 체계들을 철회하고 무력화시킨다; 탄두들을 무력화시키고 해체한다; 탄두들과 무기로 사용 가능한 방사성 물질들을 국제 보호책 아래 놓는다; 탄도 미사일들과 다른 전달 체계들을 파괴한다. 협약은 또 위에 서술된 독립적으로 지체 없이 실행되어야 할 조치들을 통합시킬 수 있습니다. 완전히 실행되면 협약은 NPT를 대체할 것입니다.

[†]1995 폐지 2000 성명서는 “2000년도까지” 핵무기 협약에 대한 협상들을 마쳐달라고 청했습니다. 핵무기 보유 국가들이 그러한 협상들을 마치는 의무들을 실패할 것 같음을 인지하고 이 구절은 회원 단체들이 지움에 투표와 동의를 한 후 2000년 말에 지워졌습니다.

‎באפריל 1995, במהלך השבועות הראשונים של כנס ה-NPT, הבחינו פעילים מרחבי העולם כי הנושא של חיסול הנשק הגרעיני אינו על סדר היום של הכנס. הפעילים נפגשו על מנת לחבר את ההצהרה שלהלן, אשר הפכה למסמך היסוד של רשת Abolition 2000. למעלה מ-2000 ארגונים ביותר מ-90 מדינות חתמו עד כה על ההצהרה, והם פועלים במסגרת קבוצות עבודה להגשים את 11 הנקודות המפורטות במסמך.

הצהרת היסוד של Abolition 2000

הבטחת עתיד העולם שבו יחיו ילדינו, נכדינו והדורות הבאים תלויה בחיסול הנשק הגרעיני ובתיקון הנזק הסביבתי והסבל האנושי שנגרמו בעקבות 50 שנים של יצור נשק גרעיני וביצוע ניסויים גרעיניים. בנוסף, יש להכיר בקשר הבלתי נמנע בין השימוש בטכנולוגיה גרעינית “לצרכי שלום” לבין השימוש בה לצרכים מלחמתיים, וכן בסכנות שאנו מורישים לדורות הבאים עקב השימוש בחומרים רדיואקטיביים שאינם מתכלים. עלינו לשאוף למצב שבו אנו מסתמכים על מקורות נקיים ובטוחים של אנרגיה מתחדשת, אשר אינם כרוכים בייצור חומרים שיכולים לשמש נשק להשמדה המונית ואינם מרעילים את הסביבה לתקופה של עשרות אלפי שנים. הזכות היחידה שהיא “בלתי ניתנת לערעור” אינה הזכות לשימוש באנרגיה גרעינית אלא הזכות לחיים, חירות וביטחון בעולם חופשי מנשק גרעיני.

אנו מכירים בכך שהשגת עולם חופשי מנשק גרעיני צריכה להיעשות בזהירות ובהדרגה. אנו משוכנעים שהדבר אפשרי מבחינה טכנולוגית וכי העדר רצון פוליטי, במיוחד בקרב המדינות הגרעיניות, הוא המכשול האמיתי היחיד העומד בפנינו. כשם שנאסר השימוש בנשק ביולוגי וכימי, כך יש לאסור גם את הנשק הגרעיני.

אנו קוראים לכל המדינות, ובמיוחד למדינות הגרעיניות – הן המוצהרות, והן המדינות הגרעיניות בפועל – לנקוט באמצעים שלהלן על מנת להביא לחיסול הנשק הגרעיני בעולם. כמו כן, אנו מפצירים במדינות החתומות על NPT לדרוש מהמדינות הגרעיניות המוצהרות להתחייב ליישום הצעדים כדלקמן:

  1. ליזום באופן מיידי מגעים שיובילו להסכם על אמנה לחיסול הנשק הגרעיני,[*] הדורשת סילוק הדרגתי של כל הנשק הגרעיני במסגרת זמן שתקבע מראש, ואשר תכלול אמצעים יעילים לאימות ולאכיפה.[†]
  2. להצהיר באופן מיידי, כי לא יפעילו או יאיימו בהפעלת נשק גרעיני.
  3. להביא לחתימה מהירה על אמנה האוסרת באופן מוחלט ניסויים גרעיניים, שמטרתה המוצהרת היא מניעת יצור נשק גרעיני בידי כל המדינות.
  4. להפסיק את יצורן ופריסתן של מערכות נשק גרעיני חדשות, ולהתחיל בהסגתן ובהשבתתן של המערכות הקיימות.
  5. לאסור את הייצור והעיבוד של חומרים רדיואקטיביים אשר יכולים לשמש לבניית נשק, הן במגזר הצבאי והן במגזר המסחרי.
  6. להכפיף את כל המדינות למערכת בינלאומית של פיקוח ויישום אמצעי בטיחות על מתקני הגרעין שלהן ועל חומרים רדיואקטיביים שיכולים לשמש ליצירת נשק גרעיני, ולנהל רישום פומבי של כל החומרים הללו.
  7. לאסור מחקר, פיתוח וניסויים בנשק גרעיני בתנאי מעבדה, כולל בין השאר פיצוצים הידרודינמיים שאינם גרעיניים וסימולציות ממוחשבות; להכפיף את כל מעבדות הנשק הגרעיני בעולם למערכת של פיקוח בינלאומי, ולסגור את כל אתרי הניסויים הגרעיניים.
  8. ליצור עוד אזורים מפורזים מנשק גרעיני, כגון אלה שהוקמו באמנות Tlatelolco ו-Raratonga.
  9. להכיר ולהצהיר על אי-החוקיות של האיום בנשק גרעיני או הפעלתו, באופן פומבי ובפני בית הדין הבינלאומי לצדק.
  10. להקים סוכנות בינלאומית לאנרגיה, אשר תקדם ותסייע בפיתוח מקורות אנרגיה בטוחים לסביבה וברי קיימא.
  11. ליצור מנגנונים שיבטיחו את השתתפותם של אזרחים ושל ארגונים לא-ממשלתיים בתכנון ובפיקוח התהליך של חיסול הנשק הגרעיני.

‎עולם חופשי מנשק גרעיני הינו שאיפה המשותפת לאנושות כולה. המטרה לא תושג במסגרת משטר אי-הפצה, המאפשר לקבוצה קטנה של מדינות להחזיק בנשק גרעיני. הביטחון המשותף שלנו דורש חיסול מוחלט של הנשק הגרעיני. מטרתנו הינה חיסול סופי וללא תנאים של הנשק הגרעיני.


[*]
‎ הצהרת Abolition 2000 משנת 1995 קראה לסיום המגעים על אמנת הנשק הגרעיני “עד שנת 2000”. מתוך הכרה בכך שהמדינות הגרעיניות ככל הנראה לא יצליחו לעמוד במחויבות זו, המשפט הוסר מן ההצהרה בסוף שנת 2000 בהסכמתם של הארגונים החברים.

[†]
על האמנה לקרוא ליישום אמצעי פירוק נשק בלתי הפיכים, הכוללים בין השאר את האמצעים האלה: הסגת והשבתת כל מערכות הנשק הגרעיני הפרוסות בעולם; השבתת ופירוק ראשי הנפץ; הטלת פיקוח בינלאומי על כל ראשי הנפץ והחומרים הרדיואקטיביים אשר יכולים לשמש נשק; הריסת טילים בליסטיים ומערכות שיגור אחרות. האמנה יכולה לכלול גם את הצעדים הר”מ, אשר צריכים להתבצע באופן עצמאי ללא דיחוי. לאחר יישום צעדים אלה, תחליף האמנה את NPT.

В апреле 1995 года, в течение первых недель Конференции по рассмотрению и продлению Договора о нераспространении, активистами со всего мира было признано, что вопрос об отмене ядерного оружия не был включён в повестку дня. Активисты встретились с целью написания следующего заявления, ставшего основополагающим документом сети «Abolition 2000». На данный момент более 2000 организаций из более 90 стран мира подписали заявление «Abolition 2000» и прнимают активное участие в рабочих группах с целью осуществления его одиннадцати пунктов приведённых ниже.

Основополагающее заявление «Abolition 2000»

Для обеспечения безопасного и пригодного для жизни мира нашим детям, внукам и всем последующим поколениям необходимо освободить его от ядерного оружия, устранить деградацию окружающей среды, а также избавить человечество от страданий, обусловленных пятидесятилетним наследием производства и испытаний ядерного оружия. Более того, следует признать неразрывную связь между применением ядерных технологий в «мирных» и военных целях ввиду того, что создание и использование долгоживущих радионуклидов радиоактивного материала неизбежно ставит под угрозу будущие поколения. Необходимо перейти на производство экологически чистой, безопасной и возобновляемой энергии, которая не способствует обеспечению материалами для создания оружия массового уничтожения и не отравляет окружающую среду на последующие тысячелетия. Истинное «неотъемлемое» право заложено не в производстве и использовании ядерной энергии, но в жизни, свободе и неприкосновенности личности в мире, свободном от ядерного оружия. Мы признаём, что освобождение мира от ядерного оружия необходимо проводить постепенно и осмотрительно. Мы убеждены в том, что это технологически осуществимо. Единственным настоящим барьером в достижении данной цели является отсутствие политической воли, особенно со стороны государств, обладающих ядерным оружием. Ядерное оружие следует запретить таким же образом, как это уже сделано в отношении химического и биологического оружия. Мы призываем все государства, обладюшие ядерным оружием официально, а также де-факто, принять следующие шаги по достижению отмены ядерного оружия.  Кроме того, мы настоятельно призываем государства-участники ДНЯО требовать от  государств, обладающих заявленным ядерным оружием в рамках связывающих обязательств предпринять следующие меры:

  1. Незамедлительно начать и довести до конца[1]переговоры в рамках конвенции по отмене ядерного оружия, требующей поэтапной программы полной ликвидации в конкретные сроки всех ядерных вооружений в сочетании с положениями по эффективному контролю и надзору реализации соглашения.[2]
  2. Незамедлительно принять безусловное обязательство не применять ядерное оружие и не угрожать его применением.
  3. Незамедлительно заключить договор о действительно всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний с нулевым порогом, с заявленной целью предотвратить разработку ядерного оружия всеми государствами.
  4. Прекратить производство и развертывание новых и дополнительных систем ядерного оружия, а также начать изъятие из обращения и демонтаж развёрнутых систем ядерного оружия.
  5. Запретить производство и переработку для военных и коммерческих целей любых пригодных для изготовления оружия радиоактивных материалов.
  6. Подвергнуть международной подотчётности, контролю и гарантии все пригодные для изготовления оружия радиоактивные материалы и ядерные объекты, а также создать международный общественный реестр всех пригодных для изготовления оружия радиоактивных материалов.
  7. Запретить исследования, проектирование и разработки, связанные с ядерным оружием, а также испытания посредством лабораторных экспериментов, включая, но не ограничиваясь гидродинамическими взрывами, не относящимися к категории ядерных, а также комьютерно-моделированные испытания; подвергнуть международному контролю все лаборатории, занимающиеся изучением ядерного оружия и закрыть все испытательные ядерные полигоны.
  8. Создать дополнительные свободные от ядерного оружия зоны, такие как созданные в соответствии с договорами Тлателолко и Раротонга.
  9. Признать и официально объявить перед Международным судом незаконность угрозы применения ядерного оружия.
  10. Создать международное энергетическое агентство с целью продвижения и содействия развитию устойчивых и экологически безопасных источников энергии.
  11. Создать механизмы по обеспечению участия граждан и НПО в планировании и контролe процесса отмены ядерного оружия.

Мир, свободный от ядерного оружия — это общее стремлениe человечества. Достижение этой цели невозможно в режиме нераспространения, уполномочивающем небольшую группу стран на обладание ядерным оружием. Наша общая безопасность требует полной ликвидации ядерного оружия. Наша цель — определённое и безоговорочное устранение ядерного оружия.


[1]Заявление сети «Abolition 2000» от 1995 года призывало завершить переговоры относительно конвенции по ядерному оружию «к 2000 году». Признавая маловероятность выполнения своих обязательств по завершению указанных переговоров государствами, обладающими ядерным оружием,  по истечении 2000 года, после голосования и утверждения организациями-участницами, данная фраза была исключена из документа.

[2]Конвенция должна управомочивать необратимые меры в области разоружения, включая, но не ограничиваясь следующими:  изъять и вывести из строя все развёрнутые системы ядерного оружия; демонтировать и изъять из обращения боеголовки; поместить боеголовки и пригодные к изготовлению оружия радиоактивные материалы под международные гарантии; уничтожить баллистические ракеты и другие средства доставки. Конвенция также должна включать вышеизложенные меры, которые следует выполнить независимо и без всяких замедлений. В случае полной реализации указанных мер, конвенция заменит ДНЯО.

البيان المؤسس Abolition 2000، الذي اعتُمد أثناء مؤتمر “مراجعة وتمديد معاهدة الحد من انتشار الأسلحة النووية ” لعام 1995 في الأمم المتحدة في نيويورك. وهي تحدد التدابير الملموسة لتحقيق هدف إنهاء حيازة الأسلحة النووية النووية. وقد أيدت جميع المنظمات الأعضاء والأفراد هذا البيان. وفي نيسان / أبريل 1995، خلال الأسابيع الأولى من مؤتمر “مراجعة وتمديد معاهدة الحد من انتشار الأسلحة النووية”، أقر نشطاء من جميع أنحاء العالم بأن مسألة التخلص من الأسلحة النووية ليست مُدرَجة في جدول الأعمال. اجتمع النشطاء معًا لكتابة البيان التالي الذي أصبح الوثيقة التأسيسية لشبكة Abolition 2000. وقد وقعت حتى الآن أكثر من 2000 منظمة في أكثر من 90 بلدًا على بيان وتُشَارِك بنشاط في الفرق العاملة لإنجاز النقاط الأحد عشر الواردة أدناه.

البيان المؤسس Abolition 2000

إن وجود عالم آمن وقابل للعيش لأطفالنا وأحفادنا وجميع الأجيال المُقبلة يتطلب منا أن نُحقق عالمًا خاليًا من الأسلحة النووية وأن نُعالج التدهور البيئي والمعاناة الإنسانية التي هي إرث خمسين عامًا من تجارب الأسلحة النووية وإنتاجها. وعلاوة على ذلك، يجب الاعتراف بالصلة التي لا تنفصم بين الاستخدامات “السلمية” والحربية للتكنولوجيات النووية والتهديد الذي تتعرض له الأجيال المقبلة المتأصل في إنشاء واستخدام المواد المشعة طويلة الأمد. يجب أن نتحرك نحو الاعتماد على أشكال نظيفة وآمنة ومتجددة لإنتاج الطاقة التي لا توفر المواد اللازمة لأسلحة الدمار الشامل ولا تسمم البيئة لآلاف القرون. فالحق الحقيقي “غير القابل للتصرف” ليس الحق في الطاقة النووية وإنما في الحياة والحرية والأمن الشخصي في عالمٍ خالٍ من الأسلحة النووية.

نحن نُدرك أنه يجب تحقيق عالم خال من الأسلحة النووية بعناية وبطريقة تدريجية. ونحن على اقتناع بجدواه تكنولوجياً. إن انعدام الإرادة السياسية، ولا سيما من جانب الدول الحائزة على الأسلحة النووية، يُعد الحاجز الحقيقي الوحيد وكما حُظِرَتْ الأسلحة الكيماوية والبيولوجية، فلا بد من حظر الأسلحة النووية.

ندعو جميع الدول، ولا سيما الدول الحائزة على الأسلحة النووية، سواءً أكانت معلنة أو دولة أمر واقع لاتخاذ الخطوات التالية لتحقيق إنهاء الأسلحة النووية. ونحث كذلك الدول الأطراف في “معاهدة الحد من انتشار الأسلحة النووية(NPT) ” على المطالبة بتعهدات ملزمة من جانب الدول النووية المعلنة بتنفيذ هذه التدابير:

1 – الشروع فورًا[1] واستكمال المفاوضات بشأن إبرام اتفاقية لإنهاء الأسلحة النووية والتي تتطلب الإزالة التدريجية لجميع الأسلحة النووية في إطار زمني محدد، مع وضع أحكام للتحقق الفعال والتطبيق.[2]

2 – التعهد فورًا دون قيد أو شرط بعدم استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها.

3 – الإسراع في إبرام معاهدةٍ للحظر الشامل للتجارب النووية، تُطَبَق حالاً، والغرض المعلن بمنع جميع الدول من تطوير الأسلحة النووية.

4 – التوقف عن إنتاج ونشر نُظُم جديدة وإضافية للأسلحة النووية، والبدء في سحب أنظمة الأسلحة النووية المنشورة وتعطيلها.

5 – حظر الإنتاج وإعادة المعالجة العسكرية والتجارية لجميع المواد المشعة القابلة للاستخدام الحربي.

6 – إخضاع جميع المواد المشعة القابلة للاستخدام الحربي والمنشآت النووية في جميع الدول إلى المحاسبة والرقابة والحراسة الدولية، وإنشاء سجل دولي عام لجميع المواد المشعة القابلة للاستخدام الحربي.

7 – حظر بحوث الأسلحة النووية وتصميمها وتطويرها واختبارها من خلال تجارب مختبرية تشمل على سبيل المثال لا الحصر الانفجارات الهيدروديناميكية غير النووية والمحاكاة الحاسوبية، وإخضاع جميع مختبرات الأسلحة النووية للمراقبة الدولية، وإغلاق جميع مواقع التجارب النووية.

8 – إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية إضافية مثل تلك التي أنشأتها معاهدتا تلاتيلولكو وراراتونغا.

9 – إقرار وإعلان عدم شرعية التهديد بالأسلحة النووية أو استخدامها علنًا أمام المحكمة الدولية.

10 – إنشاء وكالة دولية للطاقة لتشجيع ودعم تنمية مصادر طاقة مستدامة وآمنة بيئيًا.

11 – إنشاء آليات لضمان مشاركة المواطنين والمنظمات غير الحكومية في تخطيط ورقابة عملية إنهاء الأسلحة النووية.

إن وجود عالمٍ خال من الأسلحة النووية هو طموحٌ مشترك للبشرية. ولا يمكن تحقيق هذا الهدف في نظام “الحد من انتشار الأسلحة النووية” الذي يجيز امتلاك مجموعة صغيرة من الدول للأسلحة النووية. ويتطلب أمننا المشترك الإزالة الكاملة للأسلحة النووية. وهدفنا هو الإزالة النهائية وغير المشروطة للأسلحة النووية.


[1] – دعا بيان Abolition 2000 في عام 1995م إلى استكمال المفاوضات بشأن اتفاقية الأسلحة النووية “بحلول عام 2000.” ومن الملاحَظ أن الدول الحائزة على الأسلحة النووية قد تفشل على الأرجح في التزاماتها بأن تستكمل هذه المفاوضات، فقد أُزيلت هذه العبارة في نهاية العام 2000 بعد أن صوتت المنظمات الأعضاء ووافقت على إزالتها.

[2]ينبغي أن تنص الاتفاقية على تدابير لا رجعة فيها لنزع – – السلاح، بما في ذلك على سبيل المثال لا الحصر ما يلي: سحب جميع نظم الأسلحة النووية المنشورة وتعطيلها؛ وتعطيل وتفكيك الرؤوس الحربية؛ ووضع الرؤوس الحربية والمواد المشعة القابلة للاستخدام في الأسلحة تحت الحراسة الدولية؛ وتدمير الصواريخ البالستية وغيرها من أنظمة التوصيل. ويمكن أن تتضمن الاتفاقية أيضا التدابير المذكورة أعلاه والتي ينبغي تنفيذها بصورة مستقلة دون إبطاء. وعندما تنفذ الاتفاقية تنفيذًا تامًا، ستحل محل معاهدة الحد من انتشار الأسلحة النووية(NPT).